top of page
Search
  • Writer's picture#messianicreads

Bibles for the Messianic Community

Updated: Nov 11, 2023

Are you searching for a bible that uses the name Yeshua rather than Jesus? Then, below you will find a review of bibles that are published through a Messianic lens. These bibles all use the name Yeshua or some form thereof.


The Jewish New Testament (JNT): This version is also translated by David Stern and published by Lederer Messianic Publications. It was first published in 1989. This version was the first ever New Testament that uses the name Yeshua. This bible heavily uses Hebrew transliterated terms. This would be great for someone who is learning Hebrew or knows Hebrew on an introductory level. It contains the traditional cannon.


Yeshua Cried.

Yochanan (John) 11:35 (JNT)


The Complete Jewish Bible (CJB): This version is also translated by David Stern and published by Lederer Messianic Publications. It was first published in 1995. This version was the first ever complete bible that uses the name Yeshua. Like the Jewish New Testament, this bible heavily uses Hebrew transliterated terms. This would be great for someone who is learning Hebrew or knows Hebrew on an introductory level. It contains the traditional cannon. It contains the traditional cannon.


Yeshua Cried.

Yochanan (John) 11:35 (CJB)


Tree of Life Version (TLV): This version was translated and published by the Messianic Jewish Bible Society. It was published in 2014. This version uses some Hebrew transliterated terms, but not to the extent of the Complete Jewish Bible. This version is would be great for someone who has no background in Hebrew and hasn't begun the process of learning it. It contains the traditional cannon.


Yeshua wept.

John 11:35 (TLV)


The Scriptures (TS): The TS Bible was first published in 2000, but most people who use it use the 2009 version. This version writes Yeshua in its Hebrew form (יהושע). This version uses some Hebrew transliterated terms, but not to the extent of the Complete Jewish Bible. This version is would be great for someone who has no background in Hebrew and hasn't begun the process of learning it. It contains the traditional cannon.


John 11:35 (TS2009): יהושע wept.


The Cepher: This version was first published in 2013 by Sheridan Books. The Cepher is unique because it includes the 39 books from the Tanakh, the 27 books from the Brit Chadasha, and the 15 Apocrypha books. It is important to note that the book of Jubilee is not considered nor listed among the Apocrypha books, so it is not included in the Cepher. Aside from the Complete Jewish Bible, this is by far my favorite. There are some in the Messianic Community that stay clear of the Cepher because of Apocrypha books. They do this because the Apocrypha books are not considered inspired books. The Rabbis teach that they should be used and/or studied for historical reference, but they should not be considered inspired. Don't go down the rabbit trail with the Apocrypha books. Some in the Messianic Community do and unfortunately, they have veered to the left and right which the Tanakh instructs us not to. In doing so, they use the Apocrypha books to determine the Modim (Appointed times/Biblical Feast). Don't fall prey to this line of thought.


Yeshua wept/cried.

John 11:35 (Cepher)


HallelYAH Scriptures: This version was published in 2016. It is a favorite among the sacred namers because it has YHVH/YHWH in Paleo Hebrew. This version also uses Yehoshua in the Paleo Hebrew. Yehoshua is the Hebrew whereas Yeshua is Aramaic. This version is among my least favorite versions because I tend to take a Jewish approach to writing the Hebrew name of Abba. This statement is not to Judge those who do. Whatever you choose to do, do it unto the Y'hovah.

John 11:35 (HallelYAH): 𐤉𐤄𐤔𐤅𐤏 wept.


Peshitta: The Peshitta is translated from Aramaic and not Hebrew and or Greek like most translations are. It is believed to have been written around the 1st century AD. This is my least favorite of all the versions listed. My only issue with the Peshitta is that some versions use a "J" in the place where a "Y" should be used, so instead of Yeshua/Yeshu it has Jeshu. Be careful which version you use


And the tears of Jeshu came.

John 11:35 (Peshitta)

https://jesusspokearamaic.com/Libraries/Etheridge-Translation/Etheridge-Peshitta-Translation.pdf


And the tears of Yeshua were coming

John 11:35 (Peshitta)


Brachot b'Yeshua (Blessings in Yeshua)!



40 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


Post: Blog2_Post
bottom of page